Mašininis vertimas jau daug metų yra viena iš karščiausių temų vertimų srityje. Skaitant vertimų verslo naujienas beveik neįmanoma nepastebėti straipsnių apie šios technologijos pažangą arba tai, kaip mašininis vertimas keičia vertimų pasaulį. Tačiau kas iš tiesų yra mašininis vertimas?
Mašininis vertimas – šiuolaikinė pagalbinė priemonė
Mašininį vertimą atlieka programinė įranga, o ne žmogus, verčiantis tekstus iš vienos kalbos į kitą. Nors mašininis vertimas yra puiki priemonė išversti tekstą pažodžiui, tačiau verčiant sakinius ir pastraipas gali atsirasti netikslumų. Todėl mašininį vertimą dažniausiai vėliau redaguoja vertėjas.
Nors vertėjo atliktas darbas yra geresnės kokybės, pastaraisiais metais išpopuliarėjus mašininiam vertimui tapo akivaizdu, kad ir toks vertimas gali būti naudingas. Remiantis „Common Sense Advisory“ duomenimis, 12,7 proc. visų pajamų iš kalbų technologijų 2017 m. sudarė mašininis vertimas, atsilikdamas tik nuo vertimo valdymo sistemų ir vertimo žodžiu valdymo sistemų.
Kada verta rinktis mašininį vertimą?
Mašininio vertimo pasirinkimas priklauso nuo verčiamo teksto. Todėl prieš pateikiant tekstą vertimui, būtina išsiaiškinti, ar jį galima versti pasirinktu būdu. Sužinokite, kokiais atvejais mašininis vertimas gali būti geresnis pasirinkimas!
Mašina išverstas tekstas
Jei pageidaujate greito rezultato, naudinga rinktis mašininį vertimą. Tačiau profesionalai nerekomenduoja rinktis plačiai prieinamų nemokamų vertimo įrankių. Pagrindinė priežastis, kodėl verta rinktis profesionalesnius įrankius, yra ta, kad plačiai prieinami nemokami vertimo įrankiai negali tiksliai išversti teksto, be to, yra rizika neišsaugoti įvedamo teksto konfidencialumo.
Jei renkatės tik mašininį vertimą, tekstą reikės koreguoti. Tačiau laikui bėgant galima patobulinti mašininio vertimo įrankio funkcijas investuojant laiko ir išteklių į jo dirbtinio intelekto ugdymą. Vertimas atliekamas pasitelkiant technologijas, tačiau ilgainiui jos geba nebekartoti tų pačių klaidų. Pripažintina, kad mašininio vertimo įrankio tobulinimas reikalauja ne tik didelių finansinių investicijų, bet ir patyrusių specialistų.
Mašininis vertimas ir postredagavimas
Vertimų biuras „Linearis Translations“ jau kelerius metus investuoja į mašininio vertimo tobulinimą, todėl vertimų kokybė nuolat gerėja. Mašininis vertimas ir postredagavimas – tai procesas, kai mašininis vertėjas išverčia tekstą, o žmogus vėliau tekstą suredaguoja ir patikrina, ar nėra vertimo klaidų.
Toks darbo būdas yra naudingas, nes mašininis vertėjas gali greitai išversti net didelius tekstus, o suredagavus tekstą užtikrinama, kad vertimo kokybė nesiskirs nuo vertėjo atlikto darbo. Tai reiškia, kad su tais pačiais ištekliais galite padaryti beveik dvigubai daugiau ir neprarasti kokybės. Mašininiai vertėjai dažniausiai pasitelkiami verčiant didelės apimties tekstus, techninius aprašymus, instrukcijas, teisinius tekstus ir kt.
Vertimas naudojant mašininio vertimo įrankius yra kiekvienos įmonės ateitis! Kam naudoti dukart daugiau išteklių, kai tą patį darbą galima atlikti daug greičiau ir produktyviau pasitelkus technologijas? Vertimų biuras „Linearis Translations“ siūlo įvairias vertimo paslaugas ir, tikėdamas, kad technologijos gali padėti žmonėms, sukūrė specialų mašininio vertimo sprendimą, galintį versti įvairiausių sričių tekstus. Be to, sukaupta daugiau nei 18 metų patirtis padeda profesionaliai parinkti pagal poreikį tinkamiausią sprendimą.