Skip to content
Kauniečiams kasdienės naujienos
  • Kontaktai
  • Reklama
  • Išsikalbėk
Menu
Kauniečiams kasdienės naujienos
  • Naujienos
  • Visuomenė ir gyvenimas
  • Kultūra
  • Švietimas
  • Verslas
  • Krašto gynyba
  • Video
  • Sportas
Menu Close
  • Naujienos 
    • Naujienos
    • Visuomenė ir gyvenimas
    • Kultūra
    • Švietimas
    • Verslas
    • Krašto gynyba
    • Video
    • Sportas
  • Kontaktai
  • Reklama
  • Išsikalbėk
Search for:

Prisijungti

Priminti slaptažodį

Registration is disabled

Recover Password

Jau turite paskyrą? Prisijungti

Marius Burokas ir Dominykas Norkūnas: kai nerašome poezijos, vertimai padeda išlaikyti formą

  • 2021-08-20
  • Kaunieciams.lt
  • Lietuva

Dar nepasirodęs lietuviškai Nobelio premijos laureatės Louise Glück eilėraščių rinkinys „Laukinis vilkdalgis“ ne tik tarp poezijos gerbėjų sukėlė smalsumo bangų. Dar labiau jas pašiaušė tai, kad į lietuvių kalbą amerikietės poetės eilėraščius išvertė du žinomi poetai ir ne mažiau garsūs vertėjai Marius Burokas ir Dominykas Norkūnas, rašoma leidyklos „Alma littera“ pranešime žiniasklaidai.

78-erių L. Glück yra viena žinomiausių Amerikos poečių. Išleidusi 14 poezijos rinkinių, parašiusi keletą esė apie poeziją, ji surinko beveik visus svarbiausius literatūros apdovanojimus – Nacionalinį humanitarinių mokslų medalį, Nacionalinę knygos premiją, Nacionalinį knygų kritikų rato apdovanojimą. 2003–2004 metais poetė buvo paskelbta JAV poete laureate, o praėjusiais, 2020-aisiais, jai skirta Nobelio premija „už su niekuo nesupainiojamą poetišką balsą, kurio asketiškas grožis paverčia individo egzistenciją universalia“.

1993 metais Pulitzerio premija apdovanotas L. Glück rinkinys „Laukinis vilkdalgis“ – savotiškas pokalbis tarp sode augančių gėlių, sodininko ir dieviškos esybės. Poetinė energija čia sugula į senuosius trubadūrų poezijos pavasario įvaizdžius, Biblijos lauko lelijas, gamtos atgimimą. Eilėmis autorė kalba apie meilę, mirtį, grožio trapumą ir būties laikinumą, apie viltį, atgimimą ir tikėjimą.

Poezijos rinkinį „Laukinis vilkdalgis“ išleido leidykla „Alma littera“, o poetus ir vertėjus kalbino žurnalistė Laisvė Radzevičienė.

– Poezijos rinkinio „Laukinis vilkdalgis“, kurį visai neseniai išvertėte į lietuvių kalbą, autorė Louise Glück yra pasakiusi, kad rašyti – tam tikra prasme keršyti aplinkybėms. O ką reiškia versti?

Marius: – na, taip šmaikščiai mes nepasakysime…

Dominykas: – galbūt būti keršto bendrininku, sąmokslininku? Jei Louise keršija aplinkybėms, vertėjas jai šiek tiek padeda. Beje, tas kerštas iš tiesų gali būti visiškai tuščias. Aš tikrai nemanau, kad literatūra pakeis pasaulį, geriausiu atveju nebent prašviesins. Taigi turime galimybę tapti šviesos sąmokslininkais.

– Galbūt esu neteisi, tačiau kartais atrodo, kad poezijoje šviesos mažiau nei tamsos. Ir džiugesio mažiau nei nostalgijos ar melancholijos…

Dominykas: – melancholija kuria lengvumo įspūdį. Nors L. Glück kūryboje jis – gana apgaulingas.

Marius: – kartais pradedi skaityti – toks paprastas, lengvai suprantamas autorius. Imi versti, supranti, kaip sudėtinga išsaugoti paprastumą.

– Nežinau, ar čia tik mano „Facebook“ burbule taip nutiko, tačiau dar nepasirodžiusi lietuviškai rinktinė „Laukinis vilkdalgis“ jau pradėjo kelti bangas. Gal paaiškinsite, kodėl kilo toks susidomėjimas?

Marius: – pirmiausia – verstinės poezijos nėra daug, žmonėms, kurie skaito poeziją, tai – visada įvykis. Įvykis ir tai, kad knyga – dvikalbė, eiles galima skaityti ir anglų, ir lietuvių kalbomis. Antra, įdomu, kai autorius sąlyginai pas mus nežinomas. Pamenu, kai L. Glück gavo Nobelio premiją, sulaukiau daugybės žurnalistų skambučių.

– Amerikoje „Laukinis vilkdalgis“ išėjo 1993 metais, tais pačiais, kai tu, Dominykai, gimei. Ką ji po 28-erių metų gali kalbėti šiuolaikiniam žmogui?

Dominykas: – šitos knygos atveju metai nieko nereiškia. Rodos, ji parašyta vakar…

Marius: – visiškai sutinku, joje sudėta laikui nepavaldi poezija, pokalbiai su gėlėmis ir Dievu gali vykti bet kada. Tiesą sakant, šiandien eilėraščiai dar aktualesni, nei jie buvo 1993-iaisiais.

Dominykas: – kai gavome leidyklos pasiūlymą versti „Laukinį vilkdalgį“, autorė buvo neseniai gavusi Nobelio premiją.

Marius: – iš pradžių leidykla pasiūlė versti man vienam, tačiau turėjau tiek įvairių darbų, kad maniau, jog niekaip nespėsiu. Vertimą perdaviau Dominykui, o jis kilniai pasiūlė man prisidėti. Tai jo nuopelnas, kad įsitraukiau.

– Įdomu, kaip knyga verčiama dviese?

Marius: – eilėraščius dalijomės taip, kad nepažeistume knygoje esančių Aušrinės ir Vakarinės ciklų.

Esu pratęs dirbti dviese, man tai – gana paprasta. Ir Waltą Whitmaną, ir Alleną Ginsbergą dviese su Kasparu Pociumi vertėme. Mums su Dominyku irgi pavyksta, bet jei nesugebi su kolega susikalbėti, jei skiriasi pažiūros, koks tai darbas?! Mūsų panašūs interesai, ypač jei kalbame apie literatūrą. Tik Dominykas iš daugiau kalbų verčia nei aš.

Dominykas: – na taip, mes tokie…

Marius: – amerikanofilai. Dėl kita anglų kalba rašomos poezijos – sudėtingiau. Taip ir neatradau gero santykio su britų poezija. Airių poetai – kitas reikalas. Esu jų nemažai skaitęs ir vertęs.

– Jei prisipažįstate esantys amerikanofilai, gal pasakysite, kuo ypatinga amerikiečių poezija?

Dominykas: – ji yra be galo įvairi. Šešiolikos amerikiečių poeziją atradau per W. Whitmaną ir Wallace`ą Stevensą. Iki tol buvau tipinis arogantiškas europietis, manantis, kad nieko gero toje Amerikoje nėra. Paskaitęs W. Whitmaną ir W. Stevensą supratau, kaip skausmingai klydau. Vakar dar pagalvojau: net jei visi Lietuvos vertėjai dešimt metų nieko daugiau neverstų, tik amerikiečių poeziją, visko neišverstų.

Marius: – 2001-aisiais Amerikoje tris mėnesius gyvenau tarptautinėje rašytojų rezidencijoje Ajovoje. Ten iš arčiau pažinau amerikiečių autorius ir jais labiau susidomėjau. Padėjo man ir Lietuvoje gyvenantis, didžiulę biblioteką Vilniuje turintis amerikietis poetas Kerry Shawnas Keysas, esu jam dėkingas už keletą atrastų autorių.

– Natūralu, kad vertėjas per save perleidžia kūrinį, kurį verčia. Ar egzistuoja riba, kurios peržengti negalima? Kai negalima išklysti iš kelio, pasirinkti ne visai identišką žodį ar jo atspalvį?

Marius: – egzistuoja tam tikras kodeksas, negali prirašyti nuo savęs. Kito poeto eilėraštyje negali aiškiai girdėtis vertėjo balsas. Tavęs tekste neturi būti. Tu esi stiklas, membrana, kažkas permatomo. Dominykas gal laisviau žiūri į vertimą, daugiau improvizuoja, bet aš linkęs laikytis kuo arčiau originalo.

Dominykas: – improvizuoju, kiek leidžia eilėraščio rėmai ir poeto stilistika. Svarbiausias kriterijus man, kad išverstas eilėraštis skambėtų tarsi parašytas kalba, į kurią buvo išverstas. Kartais, kad pasiekčiau tokį įspūdį, leidžiu sau versti laisviau. Bet jokiais būdais neprirašau nuo savęs.

– Ypač iš jaunesnės kartos esu girdėjusi, kad lietuvių kalba poezijai yra ganėtinai skurdi…

Dominykas: – jei esi vertėjas, tavo užduotis – ieškoti žodžių. Jų nerandi? Vadinasi, susimovei. Ta pati taisyklė galioja ir poetams, beje. Jų užduotis ieškoti žodžių, kurie išreikštų tam tikras patirtis.

Marius: – man atrodo gana snobiška vertimą laikyti prastesniu arba neprilygstančiu originalui. Vertimas, žinoma, yra kitoks, bet jei jis atliktas tikrai gerai, beveik nenusileidžia originalui. Niuansai, be abejo, gali skirtis, gal akcentai bus sudėlioti ne tose vietose, bet esmė nesikeis. Sakyti, kad originalas visada geriau už vertimą, reiškia negerbti savo kalbos.

– „Laukinio vilkdalgio“ skaitytojams bus labai lengva palyginti – šalia lietuviško teksto atspaustas ir originalus eilėraštis. Jei moki kalbą, nori, nenori, lyginsi…

Marius: – būtų įdomu, jeigu kas nors parašytų dvikalbės L. Glück knygos recenziją.

Greičiausiai rastų ir pliusų, ir minusų, tik tokių recenzijų pas mus – reta.

– Jūs abu esate poetai, ar tai padeda, kai verčiate eilėraščius, o gal trukdo?

Dominykas: – manau, kad netrukdo. Poeziją versti gali ir nebūtinai poetas. Svarbu, kad žmogus jaustų kalbą.

Marius: – tačiau taip būna retai. Gal šį klausimą apverskime kitaip: vertimas padeda ar trukdo rašymui?

Dominykas: – jei verti gerą poeziją, žinoma, ji veikia tavo kūrybą. Kita vertus, gana sunku atpažinti, ar tave veikia poeto, kurį išvertei, kūryba, ar girdi savo balsą? Nes lietuvišką balsą poetui juk tai tu ir suteikei. Būna, kad sunkiai beatskiri.

Marius: – tavo eilėraščiuose galiu pastebėti Jerome`o Rothenbergo ir W. S. Merwino įtaką.

Dominykas: – Merwino – ne, bet Rothenbergo – taip. Tavo eilėraščiuose randu šiek tiek O`Haros.

Marius: – tikrai? Kad aš net nedaug esu jo skaitęs! Man patinka formos, kurias renkasi Amerikos poetai. Ir tas laisvumas! Laisvė kurti taip, kaip nori. Jų eilėraščiai dažnai turi siužetą, eilėmis jie pasakoja istorijas, o tai man artima. O dar jie taip sugeba įtraukti aktualijas, kad net ir praėjus laikui tie eilėraščiai netampa žurnalistiniais liudijimais, yra aktualūs ir švieži.

Versdamas eilėraštį elgiesi ir jautiesi taip pat kaip ir rašydamas. Pavyksta, jei atrandi ryšį su autoriumi.

– Dominykai, tu, rodos, savo vertėjo karjerą pradėjai nuo dainų tekstų?

Dominykas: – man buvo dvylika ar keturiolika metų. Verčiau „Rammstein“ dainas, Ozzy Osbourne`ą. Dabar pagalvojau, kaip būtų įdomu surinkti atlikėjų poetų tekstų rinktinę.

Marius: – Bobas Dylanas, Leonardo Cohenas, Nickas Cave`as…

Dominykas: – Donatas Petrošius gerai pastebėjo, kad kiekvienas poetas yra neišsipildžiusi roko grupė. Gal teisinga būtų daryti prielaidą, kad roko muzikantai yra neišsipildę poetai?

– Įdomu, kokioje grupėje jūs grotumėte? Kokio stiliaus?

Dominykas: – arba gotikinio roko, arba gothic americana.

Marius: – sutinku dėl gothic americana.

– Dominyką pamėgti poeziją privertė vienas estų poetas. Mariau, kaip į poeziją atkeliavai tu?

Marius: – šiaip aš išvis norėjau tapti biologu, tyrinėti gyvates ir roplius. Paskui pradėjau rašinėti ir persigalvojau. Kartais dėl to vis pasigailiu.

Dominykas: – iš tiesų mažai poetų išliko poetais visą gyvenimą… Apie tai, beje, daug rašė Česlovas Milošas. Kartą, būdamas Kalifornijoje, jis vienoje vakaronėje prisistatė poetu. „Visi čia poetai, visi rašo poeziją, niekuo tu neypatingas“, – tąsyk jam ištarė ten sutiktas akademikas.

Marius: – bėgant metams, smegenys pradeda kitaip veikti, išsisemi, tos vežančios įkvėpimo kibirkšties lieka mažiau, viskas tampa paprasčiau, turi labiau pasitelkti rašymo amatą. Na, tam tikra rašymo ir mąstymo inercija. Ir ją nugalėti vis sunkiau. Pastaruoju metu rašau retai ir mažai. Pakeičiau savo eilėraščių stilistiką ir įstrigau, pažiūrėsime, ar pavyks išsikapstyti.

Dominykas: – kai nerašai poezijos, vertimai padeda išlaikyti formą.

Marius: – man atrodo, kiekvienas poetas turi pašalinių darbų. Ir šiame, ir praeitame amžiuje. Turtingų mecenatų nebėra, taigi lengviausia, ką gali padaryti, rasti panašų į poezijos rašymą darbą ir mėginti iš jo pragyventi. Tik ne kiekvienam tai pavyksta.

Dominykas: – dirbu finansinėje institucijoje, rūpinuosi saugumu. O namie verčiu ir rašau eilėraščius, taigi turiu du etatus.

– Ar galėtumėte dabar padeklamuoti kokį eilėraštį iš „Laukinio vilkdalgio“ rinktinės?

Marius: – man nepavyktų.

Dominykas: – būna, išmokstu eilėraščius trumpam laikui, kai tikrinu, ar nelikę kokios klaidos, nėra praleistų raidžių, tačiau paskui užsimiršta. Vienu metu Rothenbergo knygą galėjau deklamuoti visą – nuo pradžios iki galo, visus 90 eilėraščių.

Marius: – Louisę dabar esu išstūmęs iš galvos, kad netrukdytų versti kitų autorių.

Dominykas: – bet dirbame prie antrosios jos knygos.

Marius: – tu jau pradėjai? Aš kuriam laikui ją atidėjau, turiu baigti knygą apie grybus.

– Kiek daug jūs visko darote: grybai, latvių poetai, amerikiečiai…

Marius: – vertimų turiu iki kitų metų rudens. Tai bus ir knyga apie architektūrą, dar pora romanų ir dar keletas, apie ką kol kas nekalbėsiu. Stengiuosi imti darbus, kurie man įdomūs, kartais ir pats ką nors pasiūlau leidykloms.

Dominykas: darbais ir aš apsikrovęs – pjesės, poezija, vienas romanas, dar kiek prisidedu prie „Poetinio Druskininkų rudens“ almanacho. Žodžiu, tik dirbk!

Kviečiame skaityti eilėraščius iš rinkinio:

RETREATING WIND

When I made you, I loved you.

Now I pity you.

I gave you all you needed:

bed of earth, blanket of blue air—

As I get further away from you

I see you more clearly.

Your souls should have been immense by now,

not what they are,

small talking things—

I gave you every gift,

blue of the spring morning,

time you didn’t know how to use—

you wanted more, the one gift

reserved for another creation.

Whatever you hoped,

you will not find yourselves in the garden,

among the growing plants.

Your lives are not circular like theirs:

your lives are the bird’s flight

which begins and ends in stillness—

which begins and ends, in form echoing

this arc from the white birch

to the apple tree.

RIMSTANTIS VĖJAS

Mylėjau jus, kai sukūriau.

Dabar – man jūsų gaila.

Daviau jums visa, ko reikia:

patiesiau žemę, apgaubiau žydru dangumi –

Bet toldamas nuo jūsų,

vis aiškiau jus matau:

jūsų sielos, turėjusios tapti beribėmis,

susitraukė,

tapo smulkios ir plepios –

Suteikiau jums visko,

pavasario ryto mėlio,

laiko, kuriuo nemokėjot naudotis,

bet jūs troškote daugiau – dovanos,

skirtos ne jums.

Kad ir ko tikėjotės,

nerasite savęs sode,

tarp žydinčių augalų.

Jūs gyvenimai nesisuka ratu kaip jų:

jūsų gyvenimai – paukščio skrydis,

kuris prasideda ir baigiasi tyla –

jis prasideda ir baigiasi, ir atkartoja

skliautą tarp balto beržo

ir obels.

(Vertė Marius Burokas)

THE GARDEN

I couldn’t do it again,

I can hardly bear to look at it—

in the garden, in light rain

the young couple planting

a row of peas, as though

no one has ever done this before,

the great difficulties have never as yet

been faced and solved—

They cannot see themselves,

in fresh dirt, starting up

without perspective,

the hills behind them pale green, clouded with flowers—

She wants to stop;

he wants to get to the end,

to stay with the thing—

Look at her, touching his cheek

to make a truce, her fingers

cool with spring rain;

in thin grass, bursts of purple crocus—

even here, even at the beginning of love,

her hand leaving his face makes

an image of departure

and they think

they are free to overlook

this sadness.

SODAS

Darsyk to nekartočiau,

vos išgaliu ir pažiūrėti –

sode, lyjant lengvam lietučiui,

jauna porelė sėja

žirnių lysvę, tarsi

niekas lig šiol nebūtų sėjęs,

ar susigrūmęs su didžiais vargais

ir juos įveikęs –

Jie nemato savęs,

klūpančių drėgnoj dirvoje,

pradėjusių gyvenimą be prošvaisčių,

už nugarų jiems driekias žalsvos kalvos, nusėtos gėlėmis –

Ji nori sustoti,

jis nori eiti iki galo,

nesiblaškyti –

Pažvelk, ji skelbia paliaubas,

jo skruostą glostydama pirštais,

atvėsintais pavasario lietaus;

žolynėliuose sprogsta vilkdalgiai –

netgi čia, meilei vos užgimus,

jos ranka, toldama nuo jo veido,

brėžia netekties mostą,

o jiedu mano

esą laisvi nepastebėti

šio liūdesio.

(Vertė Dominykas Vaitiekūnas)

Šaltinis: LRT.LT

Užsiprenumeruok naujienas tiesiai į savo el. paštą

Taip nepraleisi svarbiausių naujienų!


Daugiau naujienų:

„Mes matėme Viešpatį!“ (Jn 20, 25) Atvelykio sekmadienis

Vengrija

Orbano era baigėsi

Šiauliai „patvarkė” Vilnių (Video)

Vengrijoje rinkimai – išliks Orbanas?

Švedija sulaikė iš Rusijos plaukusį laivą

Prie kontrabandinių cigarečių rastas lavonas dar neatpažintas

Rusija nori kariauti ir žudyti

Prezidentas sveikina šv. Velykų proga

Lietuvos geležinkeliai toliau skaitmeninasi

Premjerė pasveikino stačiatikius ir sentikius Velykų proga

Rusija agresijos per Velykas nenutraukė

KTU parodoje – studento sugrįžimas į tėvo gimtinę 

„Vaikų Velykėlės”

Vilniuje rengiamas „Gyvybės žygis“ Holokausto aukoms atminti

Suomijoje rastas sudužęs dronas ir nesprogusi kovinė galvutė

Kaunas ieško talentų

STT įžvelgė privačių įmonių protegavimą ministerijose

Harris svarsto dalyvauti JAV prezidento rinkimuose

Iranas derasi Pakistane?

Santakos tilto statyba artėja finišo link

Baku viešinti Premjerė mato plačias galimybes

„Žalgiris” laimėjo Belgrade (papildyta)

Apdovanoti iš misijos Kosove grįžę Lietuvos kariai

Šiaurės šalių dienos Kaune

Policija praneša

Kauno rajono seniūnijų projektų rezultatai

KTU mokslininkės apie visuomenės atsparumą

Vaikams norima atimti socialinius tinklus

Tomas Čyvas

Atsiduoti Vėsaitei bus galima, o susimokėti ne

Išteisintas Isoda: dalis čekių galėjo pasiklysti

Ką kam žada žvaigždės?

Raudondvaryje prisistatė futbolo akademijos moterų komanda

Kauno atranka į 2026 metų Tarptautinį skulptūros simpoziumą

Skvernelis turėtų atsisakyti teisinės neliečiamybės?

Kainos: Trumpas ir ajatolos, žalieji ir raudonieji (Video)

Šilainių plento remontas

Kviečia į veteranų slalomą

Seimas toliau svarsto siūlymą laikinai sumažinti akcizą dyzelinui

Ką kam žada žvaigždės?

FC „Hegelmann“ žvilgsnis į Afriką

ES pasveikino Trumpo ir ajatolų paliaubas

Kaune po žiemos bunda lauko gertuvės

Ministras: ,,Lietuva žengia link skaitmeninio radijo“

TS-LKD: turime tapti rusiškai meškai sunkiai įveikiamu ežiu

Kultūros ir sporto renginiai Kauno rajone

A. Anušauskas: Ukraina plečia galimybes

„Rail Baltica“ pradeda Kauno mazgo dalies projektavimo darbus

Ką kam žada žvaigždės?

Rusija pavirtino 16 kamerūniečių žūtį kare prieš Ukrainą

Policija ieško Kaune dingusios moters

„RYTAS“ FIBA ČEMPIONŲ LYGOS FINALO KETVERTE

Tris kėlinius dominavęs „Žalgiris” sugriuvo ketvirtajame

Kaip stabdyti skrandžio ir žarnyno vėžį?

Didmiesčiuose auga kokaino ir kitų narkotikų vartojimas

Ką dėti ant kavos staliuko, kad atrodytų stilingai?

Slapti simptomai, kuriuos ignoruoja dauguma lietuvių: ką pastebi šeimos gydytoja?

Juodi maišytuvai – stiliaus viršūnė ar trumpalaikė mada?

Ką kam žada žvaigždės?

Stonio byla dėl galimo PVM grobstymo grąžinta prokuratūrai

„Šventinė” įvykių suvestinė

Kaune birželį vyks stipriausio ugniagesio gelbėtojo varžybos

Fiksuota virš 3 tūkst. elektros atjungimų

Kremlius netinkamai reaguoja į padažnėjusius Ukrainos smūgius

Sinoptikė: šiltesni orai žada sugrįžti tik savaitgalį

Moterų rankinio lygoje liko keturios pretendentės į čempionės titulą

Baigtas vilkų medžioklės sezonas: sumedžioti 275 žvėrys

Policija: į Kauno klinikas paguldytas kūdikis iš Marijampolės

Naujakuriai Kauno „Silicio slėnyje“ – Lietuvos inžinerijos kolegija

„Artemis II“ astronautai pasiekė Mėnulio gravitacinės įtakos sferą

Popiežius Velykų sveikinime „Urbi et Orbi“ pasmerkė karą

Pirmosios poros sveikinimas

Olimpiečiai kviečia į nemokamus renginius

„Jis pamatė ir įtikėjo“ (Jn 20, Velykų homilija)

Taivaniečių atstovybė gavo veiksmų planą investicijoms

Nuotr. asociatyvi.

Ką kam žada žvaigždės?

Taikos derybos sustabdytos?

uostas

Klaipėdos uosto parama Odesos uostui

Lietuvoje Laimo liga plinta

Popiežius Leonas XIV vadovavo Kryžiaus kelio procesijai

Įmanoma, apsimetinėjant, pagrobti 46 tūkst. eurų?

Kam vėl į Mėnulį? Interviu su astronautu

Futbolo kamuolys

Kaip FIFA prekiauja bilietais?

Nuotr. asociatyvi.

Balandžio 4 d. horoskopas

Krantinė

Nemuno krantinės rekonstrukcija – laikini eismo ribojimai

Prancūzija išduos Lietuvai rusą – banko „Snoras“ bankroto byloje

Rimas Armaitis

Išminuotojo iš Ukrainos tikros istorijos

Šiaurės Korėja iškilmingai laidos Ukrainos kare žuvusius karius

Arkivyskupas Kęstutis Kėvalas mato Kauno sužydėjimą

Sprendimai padedantys greičiau gydyti sunkiai sergančius vaikus

Žalieji teiginiai reklamoje – pasitaiko siekių apmulkinti?

Kaune ir Kauno rajone du žmonės nukentėjo gesindami gaisrus

Vyriausybė pritarė iki birželio vidurio sumažinti akcizą dyzelinui

Svarbi informacija Samylų ir Taurakiemio seniūnijos gyventojams

Kaune sode rasta žmogaus kaukolė

Per keturias dienas į Lietuvą bandė prasibrauti 117 neteisėtų migrantų

Startuoja ypatingas projektas: kvies atkreipti dėmesį į šalia esančius vyrus

Traški plutelė be lašo aliejaus

Žalimas

Ką darysime su laukiniais vakarais socialiniuose tinkluose?

Savivaldybių šilumos ūkiams 14,2 mln. eurų

Kauno „Žalgiris” nušlavė „Barseloną”

Raudonasis Kryžius kviečia į nemokamas ekskursijas  

Irane toliau žudomi protestuotojai

„Mes matėme Viešpatį!“ (Jn 20, 25) Atvelykio sekmadienis

2026-04-13
Vengrija

Orbano era baigėsi

2026-04-13

Šiauliai „patvarkė” Vilnių (Video)

2026-04-12

Vengrijoje rinkimai – išliks Orbanas?

2026-04-12

Švedija sulaikė iš Rusijos plaukusį laivą

2026-04-12

Prie kontrabandinių cigarečių rastas lavonas dar neatpažintas

2026-04-12

Rusija nori kariauti ir žudyti

2026-04-12

Prezidentas sveikina šv. Velykų proga

2026-04-12

Lietuvos geležinkeliai toliau skaitmeninasi

2026-04-12

Premjerė pasveikino stačiatikius ir sentikius Velykų proga

2026-04-12

Rusija agresijos per Velykas nenutraukė

2026-04-12

KTU parodoje – studento sugrįžimas į tėvo gimtinę 

2026-04-12

„Vaikų Velykėlės”

2026-04-12

Vilniuje rengiamas „Gyvybės žygis“ Holokausto aukoms atminti

2026-04-12

Suomijoje rastas sudužęs dronas ir nesprogusi kovinė galvutė

2026-04-12

Kaunas ieško talentų

2026-04-11

STT įžvelgė privačių įmonių protegavimą ministerijose

2026-04-11

Harris svarsto dalyvauti JAV prezidento rinkimuose

2026-04-11

Iranas derasi Pakistane?

2026-04-11

Santakos tilto statyba artėja finišo link

2026-04-11

Baku viešinti Premjerė mato plačias galimybes

2026-04-10

„Žalgiris” laimėjo Belgrade (papildyta)

2026-04-10

Apdovanoti iš misijos Kosove grįžę Lietuvos kariai

2026-04-10

Šiaurės šalių dienos Kaune

2026-04-10

Policija praneša

2026-04-10

Kauno rajono seniūnijų projektų rezultatai

2026-04-10

KTU mokslininkės apie visuomenės atsparumą

2026-04-10

Vaikams norima atimti socialinius tinklus

2026-04-10
Tomas Čyvas

Atsiduoti Vėsaitei bus galima, o susimokėti ne

2026-04-10

Išteisintas Isoda: dalis čekių galėjo pasiklysti

2026-04-10

UAB “Kauniečiams”
Įmonės kodas: 307072731
Įmonės adresas: Betygalos g. 4A, Kaunas
PVM mokėtojo kodas: LT100017557011
Banko sąskaitos nr.: LT717044090113506715

info@kaunieciams.lt
Privatumo politika

Pranešk naujieną!

Pamatėte ar nugirdote kažką įdomaus ar šokiruojančio?
Pasidalinkite šia žinia su portalo skaitytojais.

Pasidalinti žinia

Copyright © 2026 Kauniečiams kasdienės naujienos